18 de maio de 2012

Traduções por vir: Alta literatura no País Baixo (parte 2)

nescio-uitvreter-swarte

O século XX na Holanda, literariamente, começa em 1911. Como assim? Apesar de Louis Couperus ter morrido em 1923, a crítica o considera um autor típico do XIX. O escritor que dá o pontapé inicial no século passado é Nescio.  Mas quem é esse tal Nescio?! É somente a figura mais influente dos últimos cem [...]

Esquizofrenia Progressiva – sobre os muitos idiomas

I Certa vez listei meus problemas com a língua francesa. Uma relação um tanto neurótica com uma língua influente, confesso. E um tanto exagerada: não posso, afinal, deixar de reconhecer que Rimbaud e Mallarmé foram excelentes poetas. E que existem outras tantas razões para se apreciar esse idioma – e muitas fogem aos clichês. Isso, [...]

Traduções por vir: Alta literatura no país baixo (Holanda – parte I)

multatuli

O crítico E.S. Bates disse em seu Modern Translations, e foi corroborado pelo The Oxford Guide to Literature in English Translation, que as línguas mais negligenciadas em traduções literárias para o inglês são: português, grego moderno, hebraico moderno e holandês. Aqui no Brasil não é diferente. Conta-se nos dedos quantos autores holandeses foram publicados por [...]

A Pedra Negra (Robert E. Howard)

blackstone

Dizem que seres nefastos de Outrora ainda espreitam Em lúridos cantos olvidados do mundo, E Portões ainda se abrem para soltar, em certas noites, Formas encarceradas no Inferno. – Justin Geoffrey A primeira vez que li a respeito dela foi no estranho livro de Von Junzt, o excêntrico alemão que viveu de maneira por demais [...]

O corvo e suas traduções (Ivo Barroso)

ocorvo

É fato indiscutível que O corvo, de Edgar Allan Poe, é um dos mais famosos poemas já escritos. Mesmo quem não gosta de poesia tem uma vaga noção a seu respeito, dada a maneira como seus versos penetraram a cultura popular: músicas, filmes e desenhos animados estão constantemente fazendo referência ao poema. Escrito originalmente em 1845, [...]

Esquizofrenia Progressiva- Uma literatura póstuma

Hoje em dia quando se fala em idioma judeu, a maioria das pessoas automaticamente pensa em hebraico. É, afinal, o idioma de Israel e o idioma da liturgia judaica. Muitas pessoas esquecem – e outras tantas ignoram – o fato de que o hebraico falado hoje na palestina judaica é uma reconstrução sionista do idioma [...]

Traduções por vir: Ex-Iugoslávia (parte I)

sarajevo

Os idiomas sérvio e croata são, na verdade, uma só língua – junto, ainda, com o bósnio e o montenegrino. São dividas, porém, por motivos políticos: a Segunda Guerra do Bálcãs, que deu fim à Republica Federativa Socialista da Iugoslávia, reavivou rivalidades e rancores entre essas nações e os linguistas de cada país começaram a [...]